Nos traductions
dans le domaine de mode
Le langage de la mode, dans toutes les combinaisons linguistiques possibles

Les langues de la mode
Nous traduisions dans toutes les combinaisons linguistiques, des langues européennes les plus demandées aux langues orientales, en passant par les combinaisons les plus insolites et rares.
Les langues actuellement les plus demandées dans le secteur de la mode sont :
# l’anglais
# le français
# l’allemand
# l’espagnol
# le russe
# le polonais
# le chinois
# le japonais
# le coréen
La sélection des traducteurs

Fashion Words accorde une attention toute particulière au processus de sélection des traducteurs. Nos recruteurs sont en recherche constante des meilleurs talents de la traduction dans le secteur de la mode.
En moyenne, seul 1 professionnel sur 20 passe la phase de sélection avec succès pour rejoindre notre équipe d’experts de la mode.
Pour travailler avec Fashion Words, le traducteur doit posséder les caractéristiques suivantes :
# être de langue maternelle dans la langue cible
# être un traducteur professionnel avec au moins 5 ans d’expérience
# justifier d’une formation universitaire
# posséder une solide expérience en matière de traduction dans les secteurs de la mode et du luxe
Il doit par ailleurs réussir toutes les étapes du processus de recrutement. Par exemple, il se soumet à un entretien téléphonique et un chat en ligne, pour une vérification de la connaissance de la langue « cible » (langue maternelle) et des langues « sources » (langues de travail). Dans cette phase, par exemple, nous écartons tous les professionnels qui déclarent connaître l’italien mais qui ne sont pas en mesure de le parler ni de l’écrire couramment.
La deuxième phase de sélection prévoit un « test de traduction » classique. Dans notre cas, nous soumettons au traducteur un texte de mode, contenant différents types de difficultés : terminologie, compréhension de texte, transposition des messages clés vers la langue cible.
Mais c’est lors des premiers travaux de traduction que survient la véritable sélection. Un traducteur senior de confiance « seconde » le nouveau traducteur et vérifie ponctuellement tous les travaux livrés. C’est dans cette phase que nous écartons la plus grande partie des traducteurs. Hélas, force est de constater que la qualité des travaux effectifs ne correspond pas toujours à celle du premier test de traduction.
Après une première phase de travail en doublure, et seulement après avoir récolté des retours suffisants et tous entièrement positifs, le nouveau traducteur est finalement intégré à l’équipe et peut réaliser en toute autonomie les travaux de traduction pour nos clients. Mais même après cette phase, le traducteur fait l’objet d’une évaluation constante via le contrôle qualité des travaux réalisés et, le cas échéant, avec la supervision des autres traducteurs seniors. De cette manière, nous sommes en mesure – avant de livrer le travail au client – de relever d’éventuels écarts et non-conformités dans les textes produits par chaque traducteur.
La valeur de
nos traductions
Nos clients recherchent d’excellentes traductions professionnelles. Ils trouvent bien plus que cela.

Nos traductions
en chiffres

8.000.000+
mots traités dans le secteur de la mode l’an dernier
60+
marques internationales
30%
de croissance annuelle moyenne entre 2010 et aujourd’hui
100%
de fiabilité dans les livraisons l’an dernier