The language of fashion, in any language combination
The languages of fashion
We translate in any language combination, ranging from much-requested European languages to Eastern languages, and even entirely unusual and rare combinations.
Currently the most highly requested languages in the fashion industry are:
Our translator selection process
Fashion Words is particularly meticulous when it comes to its translator selection process. Our recruiters are constantly searching for the best translation talent in the fashion industry.
On average, only 1 professional out of 20 passes our selection process to become part of our expert fashion team.
To work with Fashion Words, translators must possess the following characteristics:
# be a native speaker of the target language
# be a professional translator with at least 5 years of experience
# hold a university degree
# have solid experience in translating for the fashion and luxury sectors
They must also pass all the steps in our recruitment process. For example, we initially conduct a telephone interview and online chat to quickly check that they are native speakers and to verify their understanding of their working language. It is during this step, for example, that we reject all those professionals who state that they know Italian, yet are unable to speak or write it fluently.
The second step in the selection process involves the classic “translation test”. In our case, we give the translator a fashion text test that contains various types of difficulties, both in terms of terminology and text comprehension and the complexity of transposing the key messages into another language.
Yet the real selection occurs with the first few translation assignments. A trusted senior translator “works alongside” the new translator and regularly checks all the texts they deliver. It is during this step that we reject the majority of the translators. Unfortunately, the quality of their actual work assignments does not always correspond to the initial translation test.
Following on from this early shadowing – and only after we have gathered sufficient feedback that is completely positive – the new translator finally becomes part of our team and can carry out translation assignments for our clients independently. Yet even after this step, translators are constantly assessed through our quality control procedure on the work carried out and, if necessary, with the supervision of other senior translators. This is how we can identify any errors or non-conformities in the texts produced by each translator before delivering them to our client.
The value of
Our clients are looking for excellent professional translations. They find much more.
The Figures of
words translated in the past year
average annual growth from 2010 to date
reliability of deliveries in the last year